"带伞了吗"用泰语可以说为 "คุณเอาร่มไปด้วยไหม" (khun ao rom pai duay mai)。其中的读音为 Khun ao rom pai duay mai。
使用案例:
1. A: วันนี้มีฝนตกเลยค่ะ (wan ni mee fon tok loei kha)。今天下雨,所以...
B: คุณเอาร่มไปด้วยไหม (khun ao rom pai duay mai)?你带伞了吗?
2. A: วันนี้อากาศออกมาดีมากเลย (wan ni a-gaat awk ma di maak loei)。今天天气真好啊!
B: ใช่เลยค่ะ (chai loei kha)!เอาร่มไปด้วยไม่ต้อง (ao rom pai duay mai todd)。是呢!带伞就不需要了。
解释:
"คุณเอาร่มไปด้วยไหม" 是一句用于询问对方是否带伞的泰语表达。其中,“คุณ” (khun) 意为“你”,“เอา” (ao) 意为“带”,“ร่ม” (rom) 意为“伞”,“ไปด้วย” (pai duay) 意为“一起带着”,“ไหม” (mai) 表示疑问句结尾的助词,意为“吗”。整句话的直译为“你带伞一起去吗”。